Молодая итальянская поэзия — от редакции

МОЛОДАЯ ИТАЛЬЯНСКАЯ ПОЭЗИЯ (САША ПЬЕРЦАНТЕ, ДАФНЭ ГРАЦИАНО)

Переводы Татьяны Баскаковой

 

ОТ РЕДАКЦИИ

Публикуемые ныне материалы взяты из рубрики о современной немецкой поэзии «Обсуждения сложившейся ситуации», которую Ольга Мартынова два года вела для немецкого журнала «Ostragehege». Настоящий материал, посвященный двум итальянским поэтам, был подготовлен для выпуска, посвященного, в отличие от других выпусков, поэзии переводной (русская поэзия в этом номере «Ostragehege» была представлена стихами Михаила Еремина и текстом Олега Юрьева о Еремине из «Ленинградской хрестоматии» в переводах Даниила Юрьева).

Мы сочли интересным представить стихи двух молодых итальянских поэтов – Саши Пьерцанте и Дафнэ Грациано, статью о них Ольги Мартыновой и их творческие автохарактеристики в нашем журнале. Таким образом, перед нами двойное зеркало: мы видим итальянских поэтов и рецепцию их творчества в немецкой культуре (причем субъектом такой рецепции оказывается немецкий писатель русского происхождения).

Дафнэ Грациано родилась в 1992 году в Казерте, выросла в Ливорно, с 2003 живет в Риме. Закончила  университет ROMA TRE по специальности «Лингвистика и теория коммуникаций», работает переводчиком с немецкого. Рассказы и стихи публиковались в разных журналах и антологиях.

Саша Пьерсанте родился в 1993 в Риме, где и живет. Автор двух сборников стихов: «Заключенные в теле страницы» ( Gedichtbände Pagine in corpo) (2015) и «Вертикальный человек» (L’uomo è vertical) (2018). Работает в качестве театрального и музыкального критика.