Иммануэль Вайсглайс — «Он» (перевод В.Шубинского)

ИММАНУЭЛЬ ВАЙСГЛАЙС

ОН

 

Мы в воздухе себе могилы роем,
В них заселяясь семьями, как в дом.
Играют скрипачи пред нашим строем:
Копай себе – но и танцуй при том.

Смычок, пили кишки, как он, сурово –
Так он велит! – о нем и спляшем мы:
О смерти, мастере германском, снова
Крадущемся туманом сквозь холмы.

Я в час, когда закат сочится кровью
Открою рот, оскалившись, на миг –
И словно строю всем воздушный кров я:
Как смерть он тесен и как гроб велик.

Он стихотворец, с ним играют змеи.
Закат как косы Гретхен в тех краях.
Могила в тучах неба не теснее.
Так ходит смерть в германских мастерах.

 

Перевод В. Шубинского